Wednesday 1 July 2009

Poesía Mística

Ya Señor del mundo...

Shlomo Avayou

Este artículo se lo dedico a Joan Margarit
que en 2008, en su tercera visita a Israel
dando en Jerusalén su recital sobre la segunda
antologia de su poesía (con mi traducción
al hebreo) fue acompañado por el trubador
Yair Dallal y su alaud que cantó “Ya Señor
del mundo”, en su arameo original
...

Con la destrucción del centro cultural judío en la península ibérica la venerada poesía hebrea se refugió en nuevos centros: Nortáfrica, Grecia, Turquía, Palestina y El Yemen, en el sur de Arabia. Esta creación poética, desarraigada de su entorno hispano y planteada dentro del entorno turco e árabe, produjo en los siglos XVI-XVIII, una abundancia de creadores epígonos y de creaciones anémicas en la mayoría de los casos.

Mas, no sólo en la magnificencia de la pleamar, sino que tambien en la bajamar, late la vida que no deja de asombrarnos, y uno puede encontrar, aquí y ahí, unos graciosos piyyutim (=cánticos). Estas creaciones artísticas desafían al tiempo y a las “escuelas literarias” en boga; acompañadas con sus melodías orientales triunfantes, captan, hace siglos, el aprecio de la élite, y el profundo afecto de las masas.

Rabí Israel Najjara, como el más ilustre epígono de la clásica poesía hebreo española de los siglos anteriores imitó también la conocida tendencia de sus poetas (musulmanes como judíos) de escribir en su juventud poesía secular, mundana, antes de dedicar su talento poético a la devoción religiosa, al acercarse la vejez. Najjara compuso centenares de piyyutim que expresan sus anhelos por la redención y se caracterizan por su elocuente lenguaje y estilo refinado. En la mayoría de los casos fueron escritos en hebreo. El siguiente cántico, que traduje al castellano, “Ya Ribbon Allam”, constituye una de sus obras más conocidas, sin que su arameo, desconocido en la actualidad por la gran mayoría de los judíos, afecte su popularidad.

* * *

Cántico de Sábado
(Ya Ribbón Allam =Ya Señor del mundo)

Por Rabí Israel Najjara (1555- c. 1625)

Ya, Señor del mundo y de los mundos.
Tú eres nuestro rey, rey de los reyes.
Tus sublimes hazañas y tus maravillas,
¡qué bueno es proclamar delante de ti!

Alabanzas ordenaré mañana y tarde,
a ti Dios santo, creador de toda alma.
Ángeles santos e hijos de hombre,
animales silvestres y aves del cielo.

Enormes son tus obras y muy potentes:
Rebajas a poderosos, a quebrantados enalteces.
Si viviera el hombre hasta un milenio
no podría darse cuenta de tu proeza.

Dios, son tuyas la grandeza y la honra.
Salva a tu rebaño de la boca de los leones,
libera a tu pueblo del cautiverio,
el que elegiste entre todos los pueblos.

Vuelve a tu templo, a tu Sacrosanto,
donde se deleitarán espíritus y almas.
Te ensalzarán con loas e himnos de alabanza
en Jerusalén, ciudad de suma belleza.

Anotacíon:

Verso 1: Sin duda, Israel Najjara, siendo sefardí, era un hábil poliglota. Aparte de su ladino (judeo-espanol), hebreo y arameo, conocía el árabe, tal vez, el turco. Utilizando, sofisticadamente, el significado de Ya (= Dios, en hebreo), y la conotación de la misma sílaba en árabe (= Interjección utilizada al dirigirse un individuo a su amigo) - logrando así a revestir su cántico con una aura de intimidad casi familiar con Él.

* * *

Entre Safet, Damascos y Gazza

Israel Najjara, el autor de dos colecciones de poesía: Zemirot Israel (= Cantos de Israel) y Mesacheket Batevel (= Jugando en el mundo), nació en 1555, probablemente en Safet, Palestina, donde se imprimó al menos uno de sus libros. Es bien conocido que en el siglo XVI, esta ciudad montañosa fue el centro más importante de la Cábala. Menos conocida es la base económica de tal centro.

Los expulsados de España, con su alto nivel cultural, trasladaron al Imperio Turco Otomano, no solo las adelantadas tecnologías de la imprenta, de la cartografía o la de fundición de cañones, sino que también los Batanes, aquellos antiguos y ruidosos artefactos de madera, que adelantaron la industria textil (y que tanto asustaron a Don Quijote en una de sus heroicas vigilias nocturnas...). Safet juntos con Salónica, Grecia, florecieron económicamente y se volvieron en centros proveedores de uniformes militares para los victoriosos ejércitos otomanos.

Najjara, todavía joven tubo que abandonar Safet y trasladarse a Damascos. Su padre, Moisés, fue contratado como rabino por la importante comunidad sefardita de esta metrópoli siria. Ahí amplió sus estudios talmúdicos, su iniciación cabalística y su fama como poeta. Hay investigadores que opinan su vida bohemia, su afán por la sofisticada música Otomana (y su afinidad con los poetas musulmanes Sufíes, añadiría yo) despertaron las sospechas de los rabinos, que el miedo de herejías les fue “contagiado” por sus antiguos adversarios, los Inquisidores españoles. Israel tuvo que dejar Damascos y vagabundear en el Mediano Oriente. Al final optó volver a Safet, esperando ser acogido por los místicos. Luego se pasó a Gazza, en el sur de Palestina, hoy mundialmente conocida como la residencia de Yasser Arafat (en 1999 al escribir estas lineas, hoy dia, en 2009 ... del notorio Jamás...) - , y que entonces abrigaba una comunidad judía con acentuadas aspiraciones mesiánicas. Ahí ejerció como nombrado cabalista, rabino y posek, (=experto jurídico), hasta su muerte cerca 1625.
####

No comments:

Post a Comment